TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:50:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 886《佛說金剛場莊嚴般若波羅蜜多教中一分》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 886《Phật thuyết Kim Cương Trường Trang Nghiêm Bát Nhã Ba La Mật Đa Giáo Trung Nhất Phân 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 886 佛說金剛場莊嚴般若波羅蜜多教中一分 # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 886 Phật thuyết Kim Cương Trường Trang Nghiêm Bát Nhã Ba La Mật Đa Giáo Trung Nhất Phân # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 886   No. 886 佛說金剛場莊嚴般若波羅蜜多 Phật thuyết Kim cương trường trang nghiêm Bát-nhã Ba-la-mật đa 教中一分(此於大部支流別行) giáo trung nhất phân (thử ư Đại bộ chi lưu biệt hạnh )     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     傳法大師賜紫臣施護譯     truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ dịch 爾時十方一切如來又復雲集。 nhĩ thời thập phương nhất thiết Như Lai hựu phục vân tập 。 勸請世尊金剛瑜伽大秘密主大毘盧遮那如來。 khuyến thỉnh Thế Tôn Kim cương du già Đại bí mật chủ Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 願說根本無性般若波羅蜜多法門。 nguyện thuyết căn bản Vô tánh Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn 。 爾時世尊金剛瑜伽大祕密主大毘盧遮 nhĩ thời Thế Tôn Kim cương du già Đại Bí mật chủ Đại Tì lô già 那如來。 na Như Lai 。 聞諸如來勸請言已即入一切佛境界大智金剛三摩地。從是三摩地出已。 văn chư Như Lai khuyến thỉnh ngôn dĩ tức nhập nhất thiết Phật cảnh giới đại trí Kim cương tam-ma-địa 。tùng thị tam-ma-địa xuất dĩ 。 於剎那間安住一切如來及妙吉祥菩薩金剛真實 ư sát-na gian an trụ nhất thiết Như Lai cập diệu cát tường Bồ Tát Kim cương chân thật 智慧性中。於是性中。 trí tuệ tánh trung 。ư thị tánh trung 。 復入一切如來心光明妙堅固性智慧三摩地。於是三摩地中。 phục nhập nhất thiết Như Lai tâm quang minh diệu kiên cố tánh trí tuệ tam-ma-địa 。ư thị tam-ma-địa trung 。 從一切如來心。出現一切佛境界光明遍照法界。 tùng nhất thiết Như Lai tâm 。xuất Hiện-Nhất-Thiết Phật cảnh giới quang minh biến chiếu Pháp giới 。 普及一切盡有情界悉皆照耀。 phổ cập nhất thiết tận hữu tình giới tất giai chiếu diệu 。 令一切有情智慧清淨。從一切有情菩提心。 lệnh nhất thiết hữu tình trí tuệ thanh tịnh 。tùng nhất thiết hữu tình Bồ-đề tâm 。 出生敬愛鉤召灌頂法。 xuất sanh kính ái câu triệu quán đảnh Pháp 。 如善所作如理安住金剛薩埵三摩地中所作圓滿。又從寶光幢笑祕密大士。 như thiện sở tác như lý an trụ Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa trung sở tác viên mãn 。hựu tùng Bảo quang tràng tiếu bí mật đại sĩ 。 出生最上大自在性。 xuất sanh tối thượng đại tự tại tánh 。 安住金剛薩埵三摩地覺悟性中。又從法利因語祕密大士。 an trụ Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa giác ngộ tánh trung 。hựu tùng pháp lợi nhân ngữ bí mật đại sĩ 。 出生堅固心所作清淨性。 xuất sanh kiên cố tâm sở tác thanh tịnh tánh 。 安住蓮華薩埵三摩地自性清淨最上法性藏。從是建立種種增上事業。 an trụ liên hoa Tát-đỏa tam-ma-địa tự tánh thanh tịnh tối thượng pháp tánh tạng 。tùng thị kiến lập chủng chủng tăng thượng sự nghiệp 。 以護念法成熟有情。從一切如來身語心。 dĩ hộ niệm Pháp thành thục hữu tình 。tùng nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm 。 乃至盡有情界普令成熟。如理安住已。 nãi chí tận hữu tình giới phổ lệnh thành thục 。như lý an trụ dĩ 。 還復世尊大毘盧遮那如來心。 hoàn phục Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai tâm 。 隨入一切如來智慧性中住爾時世尊大毘盧遮那如來。說伽陀曰。 tùy nhập nhất thiết Như Lai trí tuệ tánh trung trụ/trú nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。thuyết già đà viết 。  大哉無漏因正慧  一切如來所出生  Đại tai vô lậu nhân chánh tuệ   nhất thiết Như Lai sở xuất sanh  正慧無垢不思議  眾生聚性所從來  chánh tuệ vô cấu bất tư nghị   chúng sanh tụ tánh sở tòng lai  大哉諸法不思議  一切佛事皆清淨  Đại tai chư Pháp bất tư nghị   nhất thiết Phật sự giai thanh tịnh  若性無性分別時  是心即於二處轉  nhược/nhã tánh Vô tánh phân biệt thời   thị tâm tức ư nhị xứ/xử chuyển 爾時妙吉祥菩薩摩訶薩。 nhĩ thời diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 即於會中現神通力。從如來心化出十六大菩薩身。 tức ư hội trung hiện thần thông lực 。tùng Như Lai tâm hóa xuất thập lục đại Bồ-tát thân 。 圍繞世尊大毘盧遮那如來。於一切如來左右。 vi nhiễu Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。ư nhất thiết Như Lai tả hữu 。 現大日曼拏羅光明。於其光中。復現妙月曼拏羅。 hiện đại nhật mạn nã la quang minh 。ư kỳ quang trung 。phục hiện diệu nguyệt mạn nã la 。 妙吉祥菩薩處中而坐。作如是言。 diệu cát tường Bồ Tát xứ trung nhi tọa 。tác như thị ngôn 。 勸請世尊金剛瑜伽大祕密主大毘盧遮那如來。 khuyến thỉnh Thế Tôn Kim cương du già Đại Bí mật chủ Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 宣說金剛場莊嚴般若波羅蜜多教諸正法句。 tuyên thuyết Kim cương trường trang nghiêm Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo chư chánh pháp cú 。 爾時世尊大毘盧遮那如來。 nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 讚妙吉祥菩薩摩訶薩言。善哉善哉妙吉祥。 tán diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện tai thiện tai diệu cát tường 。 汝能問佛如是正義。汝當諦聽如善作意我今宣說。 nhữ năng vấn Phật như thị chánh nghĩa 。nhữ đương đế thính như thiện tác ý ngã kim tuyên thuyết 。 是時世尊大毘盧遮那如來。 Thị thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 安住一切如來自在性中。 an trụ nhất thiết Như Lai tự tại tánh trung 。 即說金剛場莊嚴般若波羅蜜多諸法大明句。所謂四念處等。四念處者。 tức thuyết Kim cương trường trang nghiêm Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Pháp Đại Minh cú 。sở vị tứ niệm xứ đẳng 。tứ niệm xứ giả 。 於身中身內外。隨觀行正念正知。於受中受內外。 ư thân trung thân nội ngoại 。tùy quán hạnh/hành/hàng chánh niệm chánh tri 。ư thọ/thụ trung thọ/thụ nội ngoại 。 隨觀行正念正知。於心中心內外。隨觀行正念正知。 tùy quán hạnh/hành/hàng chánh niệm chánh tri 。ư tâm trung tâm nội ngoại 。tùy quán hạnh/hành/hàng chánh niệm chánh tri 。 於法中法內外。隨觀行正念正知。 ư Pháp trung Pháp nội ngoại 。tùy quán hạnh/hành/hàng chánh niệm chánh tri 。 如是身受心法四念處觀。若正念正知。 như thị thân thọ tâm Pháp tứ niệm xứ quán 。nhược/nhã chánh niệm chánh tri 。 即一切清淨住無著行。乃於世間悉無所有。 tức nhất thiết thanh tịnh trụ Vô Trước hạnh/hành/hàng 。nãi ư thế gian tất vô sở hữu 。 而身語心常住般若波羅蜜多平等法門。 nhi thân ngữ tâm thường trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa bình đẳng pháp môn 。 此名四念處平等法般若波羅蜜多教。大明曰。 thử danh tứ niệm xứ bình đẳng pháp Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。Đại Minh viết 。 盎(引一句)崗(引)(二)唵(引)拶埵(引)哩娑蜜哩(三合)怛踰 áng (dẫn nhất cú )cương (dẫn )(nhị )úm (dẫn )tạt đoả (dẫn )lý sa mật lý (tam hợp )đát du (二合)波塞他(二合)那(引)曩(引)(三) (nhị hợp )ba tắc tha (nhị hợp )na (dẫn )nẵng (dẫn )(tam ) 復次四正斷。謂於未生諸不善法。發起精進。 phục thứ tứ chánh đoạn 。vị ư vị sanh chư bất thiện pháp 。phát khởi tinh tấn 。 當令不生攝心正念。已生諸不善法。 đương lệnh bất sanh nhiếp tâm chánh niệm 。dĩ sanh chư bất thiện pháp 。 發起精進而悉令斷攝心正念。未生諸善法。 phát khởi tinh tấn nhi tất lệnh đoạn nhiếp tâm chánh niệm 。vị sanh chư thiện Pháp 。 發起精進悉令生長攝心正念。已生諸善法。 phát khởi tinh tấn tất lệnh sanh trường/trưởng nhiếp tâm chánh niệm 。dĩ sanh chư thiện Pháp 。 發起精進悉令增長。堅固廣大修習圓滿攝心正念。 phát khởi tinh tấn tất lệnh tăng trưởng 。kiên cố quảng đại tu tập viên mãn nhiếp tâm chánh niệm 。 如是四正斷。即一切法不斷而斷。 như thị tứ chánh đoạn 。tức nhất thiết pháp bất đoạn nhi đoạn 。 是為覺了第一義諦。 thị vi/vì/vị giác liễu đệ nhất nghĩa đế 。 此名正斷廣大門般若波羅蜜多教。大明曰。 thử danh chánh đoạn quảng đại môn Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。Đại Minh viết 。 唵(引一句)三藐訖鉢囉(三合)賀(引)拏(二)薩哩嚩(二合) úm (dẫn nhất cú )tam miểu cật bát La (tam hợp )hạ (dẫn )nã (nhị )tát lý phược (nhị hợp ) 怛他(引)誐多三摩多(引)地瑟姹也(二合)(三)惡(四)囉(五) đát tha (dẫn )nga đa tam ma đa (dẫn )địa sắt xá dã (nhị hợp )(tam )ác (tứ )La (ngũ ) 吽(引)(六) hồng (dẫn )(lục ) 復次四神足。謂欲三摩地斷行具足神足。 phục thứ tứ Thần túc 。vị dục tam-ma-địa đoạn hạnh/hành/hàng cụ túc thần túc 。 精進三摩地斷行具足神足。 tinh tấn tam-ma-địa đoạn hạnh/hành/hàng cụ túc thần túc 。 心三摩地斷行具足神足。慧三摩地斷行具足神足。 tâm tam-ma-địa đoạn hạnh/hành/hàng cụ túc thần túc 。tuệ tam-ma-địa đoạn hạnh/hành/hàng cụ túc thần túc 。 如是四神足。從一切法如幻相出生。 như thị tứ Thần túc 。tùng nhất thiết pháp như huyễn tướng xuất sanh 。 是即轉一切法輪般若波羅蜜多第一義諦體門。 thị tức chuyển nhất thiết pháp luân Bát-nhã Ba-la-mật đa đệ nhất nghĩa đế thể môn 。 此名神足波羅蜜多平等智般若波羅蜜多教。大明曰。 thử danh thần túc Ba-la-mật-đa bình đẳng trí Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。Đại Minh viết 。 唵(引一句)哩提播(引)那播(引)囉彌帝(引)(二)羅嚩野囉 úm (dẫn nhất cú )lý Đề bá (dẫn )na bá (dẫn )La di đế (dẫn )(nhị )La phược dã La 吽(引)吽(引)(三) hồng (dẫn )hồng (dẫn )(tam ) 復次五根。謂信根精進根念根定根慧根。 phục thứ ngũ căn 。vị tín căn tinh tấn căn niệm căn định căn tuệ căn 。 如是五根。悉無戲論一切法平等性轉。 như thị ngũ căn 。tất vô hí luận nhất thiết pháp bình đẳng tánh chuyển 。 此名根平等般若波羅蜜多教。大明曰。 thử danh căn bình đẳng Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。Đại Minh viết 。 唵(引一句)印捺哩(二合引)夜(引)嚩(曰/月)達鉢囉(二合)倪(引 úm (dẫn nhất cú )ấn nại lý (nhị hợp dẫn )dạ (dẫn )phược (viết /nguyệt )đạt bát La (nhị hợp )nghê (dẫn 二)壹試(引)惹那(引)摩(三)爹波誐多(引)野(四)阿(引)(五)唵 nhị )nhất thí (dẫn )nhạ na (dẫn )ma (tam )đa ba nga đa (dẫn )dã (tứ )a (dẫn )(ngũ )úm (引)(六) (dẫn )(lục ) 復次五力。謂信力精進力念力定力慧力。 phục thứ ngũ lực 。vị tín lực tinh tấn lực niệm lực định lực tuệ lực 。 如是五力。即一切法平等行。 như thị ngũ lực 。tức nhất thiết pháp bình đẳng hạnh/hành/hàng 。 於一切力悉離戲論本來清淨。此名力增般若波羅蜜多教。 ư nhất thiết lực tất ly hí luận bản lai thanh tịnh 。thử danh lực tăng Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。 大明曰。 Đại Minh viết 。 唵(引一句)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多(引)末羅阿(引)(二) úm (dẫn nhất cú )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa (dẫn )mạt la a (dẫn )(nhị ) 吽(引)吽(引)(三)嚩(四) hồng (dẫn )hồng (dẫn )(tam )phược (tứ ) 復次七覺支。 phục thứ thất giác chi 。 謂念覺支擇法覺支精進覺支喜覺支輕安覺支定覺支捨覺支。 vị niệm giác chi trạch pháp giác chi tinh tấn giác chi hỉ giác chi khinh an giác chi định giác chi xả giác chi 。 如是七法住平等性。 như thị thất pháp trụ/trú bình đẳng tánh 。 此名平等出生相般若波羅蜜多教。大明曰。 thử danh bình đẳng xuất sanh tướng Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。Đại Minh viết 。 唵(引一句)颯鉢多(二合)(曰/月)亭誐三摩多(引)(二)蘇鉢 úm (dẫn nhất cú )táp bát đa (nhị hợp )(viết /nguyệt )đình nga tam ma đa (dẫn )(nhị )tô bát 囉(二合)底瑟恥(二合)帝(引)(三)突籠(二合引)(四)鑁(引)(五) La (nhị hợp )để sắt sỉ (nhị hợp )đế (dẫn )(tam )đột lung (nhị hợp dẫn )(tứ )tông (dẫn )(ngũ ) 復次八正道。 phục thứ Bát Chánh Đạo 。 謂正見正思惟正語正業正命正勤正念正知。如是八法。 vị chánh kiến chánh tư duy chánh ngữ chánh nghiệp chánh mạng chánh cần chánh niệm chánh tri 。như thị bát pháp 。 從大菩提心出生。正道無盡而善覺了一切智智。 tùng đại Bồ-đề tâm xuất sanh 。chánh đạo vô tận nhi thiện giác liễu nhất thiết trí trí 。 此名八正道平等般若波羅蜜多教。大明曰。 thử danh Bát Chánh Đạo bình đẳng Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。Đại Minh viết 。 唵(引一句)阿(引)哩也(二合引)瑟啗(二合引)仵(引)摩(引)哩 úm (dẫn nhất cú )a (dẫn )lý dã (nhị hợp dẫn )sắt đạm (nhị hợp dẫn )ngỗ (dẫn )ma (dẫn )lý 誐(二合)摩(引)跓(半音引)(二) nga (nhị hợp )ma (dẫn )跓(bán âm dẫn )(nhị ) 復次三三摩地。謂空無相無願。 phục thứ tam Tam-ma-địa 。vị không vô tướng vô nguyện 。 何名空三摩地。謂若空相無所有相無自性相。 hà danh không tam ma địa 。vị nhược/nhã không tướng vô sở hữu tướng vô tự tánh tướng 。 與一切法皆同一相是相無生。此說名為空三摩地。 dữ nhất thiết pháp giai đồng nhất tướng thị tướng vô sanh 。thử thuyết danh vi không tam ma địa 。 何名無相三摩地。謂若於一切法。 hà danh vô tướng tam-ma-địa 。vị nhược/nhã ư nhất thiết Pháp 。 無作相無希望無別異住寂靜相離相。心止一境。 vô tác tướng vô hy vọng vô biệt dị trụ/trú tịch tĩnh tướng ly tướng 。tâm chỉ nhất cảnh 。 此說名為無相三摩地。何名無願三摩地。 thử thuyết danh vi vô tướng tam-ma-địa 。hà danh vô nguyện tam-ma-địa 。 謂若苦無常相等。於一切法無覺了性無起作。 vị nhược/nhã khổ vô thường tướng đẳng 。ư nhất thiết Pháp vô giác liễu tánh vô khởi tác 。 若如是知若異如是知。無求無行無希望。 nhược/nhã như thị tri nhược/nhã dị như thị tri 。vô cầu vô hạnh/hành/hàng vô hy vọng 。 此說名為無願三摩地。如是三三摩地。 thử thuyết danh vi vô nguyện tam-ma-địa 。như thị tam Tam-ma-địa 。 乃至一切性一切三摩地門。隨入般若波羅蜜多門。大明曰。 nãi chí nhất thiết tánh nhất thiết tam ma địa môn 。tùy nhập Bát-nhã Ba-la-mật đa môn 。Đại Minh viết 。 唵(引一句)朅三摩(引)薩哩嚩(二合)達哩摩(二合引)(二)亢(引)(三) úm (dẫn nhất cú )khiết tam ma (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )đạt lý ma (nhị hợp dẫn )(nhị )kháng (dẫn )(tam ) 復次八解脫。謂有色觀諸色解脫。 phục thứ bát giải thoát 。vị hữu sắc quán chư sắc giải thoát 。 內無色想觀外色解脫。淨解脫。 nội vô sắc tưởng quán ngoại sắc giải thoát 。tịnh giải thoát 。 復過諸色想不起礙想不作我想緣無邊空而作觀行即空無邊處解 phục quá/qua chư sắc tưởng bất khởi ngại tưởng bất tác ngã tưởng duyên vô biên không nhi tác quán hạnh/hành/hàng tức không vô biên xứ giải 脫。 thoát 。 復過空無邊處緣無邊識而作觀行即識無邊處解脫。 phục quá/qua không vô biên xứ duyên vô biên thức nhi tác quán hạnh/hành/hàng tức thức vô biên xứ giải thoát 。 復過識無邊處緣無所有處而作觀行即無所有處解脫。 phục quá/qua thức vô biên xứ duyên vô sở hữu xứ nhi tác quán hạnh/hành/hàng tức vô sở hữu xứ giải thoát 。 復過無所有處緣非想非非想處而作觀行即非想非非想處解 phục quá/qua vô sở hữu xứ duyên phi tưởng phi phi tưởng xử nhi tác quán hạnh/hành/hàng tức phi tưởng phi phi tưởng xử giải 脫。 thoát 。 復過非想非非想處於想受滅三摩鉢底正觀行即想受滅解脫。如是八法。 phục quá/qua phi tưởng phi phi tưởng xử ư tưởng thọ diệt Tam Ma Bát Để chánh quán hạnh/hành/hàng tức tưởng thọ diệt giải thoát 。như thị bát pháp 。 即一切法離戲論相。非染非淨非定非散。 tức nhất thiết pháp ly hí luận tướng 。phi nhiễm phi tịnh phi định phi tán 。 非三摩鉢底非非三摩鉢底。 phi Tam Ma Bát Để phi phi Tam Ma Bát Để 。 此名離處非處般若波羅蜜多教。大明曰。 thử danh ly xứ phi xứ Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。Đại Minh viết 。 唵(引一句)三滿多跋捺哩(二合引)(二)薩哩嚩(二合)婆(引)嚩 úm (dẫn nhất cú )tam mãn đa bạt nại lý (nhị hợp dẫn )(nhị )tát lý phược (nhị hợp )Bà (dẫn )phược 尾戍提(引)(三)唐(引)(四)湯(引)(五)亢(引)(六) vĩ thú Đề (dẫn )(tam )đường (dẫn )(tứ )thang (dẫn )(ngũ )kháng (dẫn )(lục ) 復次九次第定。 phục thứ cửu thứ đệ định 。 謂離欲諸惡不善法有尋有伺離生喜樂初禪定。 vị ly dục chư ác bất thiện pháp hữu tầm hữu tý ly sanh thiện lạc sơ Thiền định 。 彼尋伺止息內心清淨住一境性無尋無伺定生喜樂二禪定。 bỉ tầm tý chỉ tức nội tâm thanh tịnh trụ nhất cảnh tánh vô tầm vô tý định sanh thiện lạc nhị Thiền định 。 於喜離著住捨念行身得妙樂離喜妙樂三禪定。 ư hỉ ly trước/trứ trụ xả niệm hạnh/hành/hàng thân đắc diệu lạc/nhạc ly hỉ diệu lạc/nhạc tam Thiền định 。 若苦若樂二法悉斷如先所起悅意惱意而皆 nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc nhị Pháp tất đoạn như tiên sở khởi duyệt ý não ý nhi giai 止息無苦無樂捨念清淨四禪定。 chỉ tức vô khổ vô lạc/nhạc xả niệm thanh tịnh tứ Thiền định 。 過諸色想不起礙想於種種想而不作意緣無邊空而作 quá/qua chư sắc tưởng bất khởi ngại tưởng ư chủng chủng tưởng nhi bất tác ý duyên vô biên không nhi tác 觀行即空無邊處定。 quán hạnh/hành/hàng tức không vô biên xứ định 。 過空無邊處緣無邊識而作觀行即識無邊處定。 quá/qua không vô biên xứ duyên vô biên thức nhi tác quán hạnh/hành/hàng tức thức vô biên xứ định 。 過識無邊處緣無所有處而作觀行即無所有處定。 quá/qua thức vô biên xứ duyên vô sở hữu xứ nhi tác quán hạnh/hành/hàng tức vô sở hữu xứ định 。 過無所有處緣非想非非想處而作觀行即非想非非想 quá/qua vô sở hữu xứ duyên phi tưởng phi phi tưởng xử nhi tác quán hạnh/hành/hàng tức phi tưởng phi phi tưởng 處定。及想受滅定。如是九法。 xứ/xử định 。cập tưởng thọ diệt định 。như thị cửu Pháp 。 若有性若無性悉離分別。即一切法無二覺了平等性。 nhược hữu tánh nhược/nhã Vô tánh tất ly phân biệt 。tức nhất thiết pháp vô nhị giác liễu bình đẳng tánh 。 此名一切解脫平等般若波羅蜜多教。大明曰。 thử danh nhất thiết giải thoát bình đẳng Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。Đại Minh viết 。 唵(引一句)阿難多尾謨(引)叉目珂舂(二) úm (dẫn nhất cú )A-nan đa vĩ mô (dẫn )xoa mục kha thung (nhị ) 復次六念。謂念佛念法念僧念捨念戒念天。 phục thứ lục niệm 。vị niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng niệm xả niệm giới niệm thiên 。 如是六法與一切法同一念即勝義空。 như thị lục pháp dữ nhất thiết pháp đồng nhất niệm tức thắng nghĩa không 。 一切法同一相謂即無相。是相亦離。 nhất thiết pháp đồng nhất tướng vị tức vô tướng 。thị tướng diệc ly 。 此名平等門三摩地名稱般若波羅蜜多教。大明曰。 thử danh bình đẳng môn tam-ma-địa danh xưng Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。Đại Minh viết 。 唵(引一句)薩哩嚩(二合引)耨娑蜜哩(三合)底(二)嚩朗(二合 úm (dẫn nhất cú )tát lý phược (nhị hợp dẫn )nậu sa mật lý (tam hợp )để (nhị )phược lãng (nhị hợp 引)(三)唐(引)(四)桑(引)(五)鉢那(引)禰始(六)吽(引)吽(引)吽(引)(七) dẫn )(tam )đường (dẫn )(tứ )tang (dẫn )(ngũ )bát na (dẫn )nỉ thủy (lục )hồng (dẫn )hồng (dẫn )hồng (dẫn )(thất ) 復次菩薩十分位。謂發心分位童真分位。 phục thứ Bồ Tát thập phần vị 。vị phát tâm phần vị đồng chân phần vị 。 初習業分位修行分位。 sơ tập nghiệp phần vị tu hành phần vị 。 生貴分位相應具足分位。正心分位不退轉分位。 sanh quý phần vị tướng ứng cụ túc phần vị 。chánh tâm phần vị bất thoái chuyển phần vị 。 得灌頂分位一生補處分位。如是菩薩分位即非分位。 đắc quán đảnh phần vị Nhất-sanh-bổ-xứ phần vị 。như thị Bồ Tát phần vị tức phi phần vị 。 離諸分位入第一義安住一分位性。 ly chư phần vị nhập đệ nhất nghĩa an trụ nhất phân vị tánh 。 一分位者即無分位。此名無分位般若波羅蜜多教。大明曰。 nhất phân vị giả tức vô phần vị 。thử danh vô phần vị Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。Đại Minh viết 。 唵(引一句)薩哩嚩(二合)咩嚩娑他(二合引)那尾誐帝 úm (dẫn nhất cú )tát lý phược (nhị hợp )咩phược sa tha (nhị hợp dẫn )na vĩ nga đế (引)吽(引)(二) (dẫn )hồng (dẫn )(nhị ) 復次菩薩十自在。謂壽命自在業自在。 phục thứ Bồ Tát thập tự tại 。vị thọ mạng tự tại nghiệp tự tại 。 資具自在信解自在。願自在神通自在。 tư cụ tự tại tín giải tự tại 。nguyện tự tại thần thông tự tại 。 出生自在力自在。法自在心自在。 xuất sanh tự tại lực tự tại 。pháp tự tại tâm tự tại 。 如是十自在即非自在。 như thị thập tự tại tức phi tự tại 。 自性離故乃得一切自在中最上寂靜一切法善住清淨性。 tự tánh ly cố nãi đắc nhất thiết tự tại trung tối thượng tịch tĩnh nhất thiết pháp thiện trụ/trú thanh tịnh tánh 。 此名一切自在般若波羅蜜多教。大明曰。 thử danh nhất thiết tự tại Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。Đại Minh viết 。 唵(引一句)薩哩嚩(二合)嚩始帝(引)(二)怛囕(二合引)(三)突籠 úm (dẫn nhất cú )tát lý phược (nhị hợp )phược thủy đế (dẫn )(nhị )đát 囕(nhị hợp dẫn )(tam )đột lung (二合引)(四)吽(引)(五) (nhị hợp dẫn )(tứ )hồng (dẫn )(ngũ ) 復次十波羅蜜多。謂布施波羅蜜多。 phục thứ thập Ba-la-mật-đa 。vị bố thí Ba-la-mật đa 。 持戒波羅蜜多。忍辱波羅蜜多。精進波羅蜜多。 trì giới Ba-la-mật đa 。nhẫn nhục Ba-la-mật-đa 。tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 禪定波羅蜜多。慧波羅蜜多。方便波羅蜜多。 Thiền định Ba-la-mật-đa 。tuệ Ba-la-mật đa 。Phương Tiện Ba-La-Mật Đa 。 願波羅蜜多。力波羅蜜多。智波羅蜜多。 nguyện Ba-la-mật-đa 。lực Ba-la-mật-đa 。trí Ba-la-mật-đa 。 如是十波羅蜜多。攝一切波羅蜜多。 như thị thập Ba-la-mật-đa 。nhiếp nhất thiết Ba-la-mật-đa 。 是即無等等波羅蜜多。離戲論波羅蜜多。如實義波羅蜜多。 thị tức vô đẳng đẳng Ba-la-mật-đa 。ly hí luận Ba-la-mật-đa 。như thật nghĩa Ba-la-mật-đa 。 一切法真實義波羅蜜多。金剛波羅蜜多。 nhất thiết pháp chân thật nghĩa Ba-la-mật-đa 。Kim cương Ba-la-mật-đa 。 寶波羅蜜多。法波羅蜜多。羯磨波羅蜜多。 bảo Ba-la-mật-đa 。pháp Ba-la-mật đa 。Yết-ma Ba-la-mật-đa 。 一切法平等波羅蜜多。 nhất thiết pháp bình đẳng Ba-la-mật-đa 。 如是等法而悉安住堅固隨順相應法門。 như thị đẳng Pháp nhi tất an trụ kiên cố tùy thuận tướng ứng Pháp môn 。 此名一切波羅蜜多平等般若波羅蜜多教。大明曰。 thử danh nhất thiết Ba-la-mật-đa bình đẳng Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。Đại Minh viết 。 唵(引一句)薩哩嚩(二合)播(引)囉彌多(引)哩他(二合) úm (dẫn nhất cú )tát lý phược (nhị hợp )bá (dẫn )La di đa (dẫn )lý tha (nhị hợp ) 波哩布(引)囉尼(二)唵(引)(三)鉢囕(二合引)(四)吽(引)(五)當(引)(六) ba lý bố (dẫn )La ni (nhị )úm (dẫn )(tam )bát 囕(nhị hợp dẫn )(tứ )hồng (dẫn )(ngũ )đương (dẫn )(lục ) 復次十地。謂歡喜地。離垢地。發光地。 phục thứ Thập Địa 。vị hoan hỉ địa 。ly cấu địa 。phát quang địa 。 焰慧地。難勝地。現前地。遠行地。不動地。善慧地。 diệm tuệ địa 。nạn/nan thắng địa 。hiện tiền địa 。viễn hành địa 。bất động địa 。thiện tuệ địa 。 法雲地。如是十地即一切地而同一義。 Pháp vân địa 。như thị Thập Địa tức nhất thiết địa nhi đồng nhất nghĩa 。 所謂智義。即此智義亦無所有。 sở vị trí nghĩa 。tức thử trí nghĩa diệc vô sở hữu 。 無相無文字無聲無名。不可記別本來清淨。 vô tướng vô văn tự vô thanh vô danh 。bất khả kí biệt bản lai thanh tịnh 。 現無垢光住真實義。此名地清淨般若波羅蜜多教。大明曰。 hiện vô cấu quang trụ/trú chân thật nghĩa 。thử danh địa thanh tịnh Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。Đại Minh viết 。 唵(引一句)部彌尾秫馱儞(二)薩哩嚩(二合引)哩他(二合) úm (dẫn nhất cú )bộ di vĩ thuật Đà nễ (nhị )tát lý phược (nhị hợp dẫn )lý tha (nhị hợp ) 波哩布囉尼(三)鑁(引)(四)蓬(引)(五) ba lý bố La ni (tam )tông (dẫn )(tứ )bồng (dẫn )(ngũ ) 復次四梵行。謂慈悲喜捨。 phục thứ tứ phạm hạnh/hành/hàng 。vị từ bi hỉ xả 。 如是四法安住梵行。此名一切法平等性般若波羅蜜多教。 như thị tứ pháp an trụ phạm hạnh 。thử danh nhất thiết pháp bình đẳng tánh Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。 大明曰。 Đại Minh viết 。 唵(引一句)沒囉(二合)賀摩(二合)尾賀(引)囉阿地瑟姹 úm (dẫn nhất cú )một La (nhị hợp )hạ ma (nhị hợp )vĩ hạ (dẫn )La a địa sắt xá (二合)那(二)崗(引)(三)(牟*含)(引)(四)訥籠(二合引)(五)叉(六)吽(引)(七)拏 (nhị hợp )na (nhị )cương (dẫn )(tam )(mưu *hàm )(dẫn )(tứ )nột lung (nhị hợp dẫn )(ngũ )xoa (lục )hồng (dẫn )(thất )nã 籠(二合引)(八) lung (nhị hợp dẫn )(bát ) 復次十力謂。處非處智力業報智力。 phục thứ thập lực vị 。xứ phi xứ trí lực nghiệp báo trí lực 。 種種界智力了別自他根智力。 chủng chủng giới trí lực liễu biệt tự tha căn trí lực 。 種種信解智力苦滅道智力。染淨智力宿住隨念智力。 chủng chủng tín giải trí lực khổ diệt đạo trí lực 。nhiễm tịnh trí lực tú trụ/trú tùy niệm trí lực 。 五神通智力漏盡智力。 ngũ thần thông trí lực lậu tận trí lực 。 如是十力即一切如來平等善出生性。此名十力平等般若波羅蜜多教。 như thị thập lực tức nhất thiết Như Lai bình đẳng thiện xuất sanh tánh 。thử danh thập lực bình đẳng Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。 大明曰。 Đại Minh viết 。 唵(引一句)捺舍末羅摩帝(引)爽(引)(二) úm (dẫn nhất cú )nại xá mạt la ma đế (dẫn )sảng (dẫn )(nhị ) 復次四無所畏。謂如來應供正等正覺。 phục thứ tứ vô sở úy 。vi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 了知如是法成正等覺具一切智。 liễu tri như thị pháp thành chánh đẳng giác cụ nhất thiết trí 。 於一切世間天人魔梵沙門婆羅門等大眾中得無所畏。 ư nhất thiết thế gian Thiên Nhân ma phạm sa môn Bà la môn đẳng Đại chúng trung đắc vô sở úy 。 平等觀察得大安樂行。得勇猛行轉正法輪。 bình đẳng quán sát đắc Đại An lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。đắc dũng mãnh hạnh/hành/hàng chuyển chánh Pháp luân 。 不轉一切世間之法。又復如來了知如是法。 bất chuyển nhất thiết thế gian chi Pháp 。hựu phục Như Lai liễu tri như thị pháp 。 斷盡諸漏得無所畏。 đoạn tận chư lậu đắc vô sở úy 。 又復如來說諸染法障礙聖道。平等所說得無所畏。 hựu phục Như Lai thuyết chư nhiễm pháp chướng ngại Thánh đạo 。bình đẳng sở thuyết đắc vô sở úy 。 又復如來作如是說。修諸正行能盡諸苦。平等所說得無所畏。 hựu phục Như Lai tác như thị thuyết 。tu chư chánh hạnh năng tận chư khổ 。bình đẳng sở thuyết đắc vô sở úy 。 如是四法皆如實說正中正義即無所畏。 như thị tứ pháp giai như thật thuyết chánh trung chánh nghĩa tức vô sở úy 。 平等住一切法如幻相。離我我所性。 bình đẳng trụ nhất thiết pháp như huyễn tướng 。ly ngã ngã sở tánh 。 此名無所畏平等般若波羅蜜多教。大明曰。 thử danh vô sở úy bình đẳng Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。Đại Minh viết 。 唵(引一句)吠(引)舍(引)囉(寧*也)(切身)三摩多(引)鉢囉(二合引) úm (dẫn nhất cú )phệ (dẫn )xá (dẫn )La (ninh *dã )(thiết thân )tam ma đa (dẫn )bát La (nhị hợp dẫn ) 鉢多(二合)(二)阿(三)阿(引)(四)暗(引)(五)惡(六) bát đa (nhị hợp )(nhị )a (tam )a (dẫn )(tứ )ám (dẫn )(ngũ )ác (lục ) 復次四無礙解。謂詞無礙解法無礙解。 phục thứ tứ vô ngại giải 。vị từ vô ngại giải Pháp vô ngại giải 。 義無礙解樂說無礙解。如是四法住平等性。 nghĩa vô ngại giải lạc/nhạc thuyết vô ngại giải 。như thị tứ pháp trụ/trú bình đẳng tánh 。 此名一切法如幻相無礙解。般若波羅蜜多教。 thử danh nhất thiết pháp như huyễn tướng vô ngại giải 。Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。 大明曰。 Đại Minh viết 。 唵(引一句)鉢囉(二合)底三尾那(二)莎(入)(三)吽(引)(四) úm (dẫn nhất cú )bát La (nhị hợp )để tam vĩ na (nhị )bà (nhập )(tam )hồng (dẫn )(tứ ) 復次十八不共法。謂如來身無失。語無失。 phục thứ thập bát bất cộng pháp 。vi Như Lai thân vô thất 。ngữ vô thất 。 意無失。無不定心。無異想。無不擇捨。欲無減。 ý vô thất 。vô bất định tâm 。vô dị tưởng 。vô bất trạch xả 。dục vô giảm 。 精進無減。念無減。慧無減。解脫無減。 tinh tấn vô giảm 。niệm vô giảm 。tuệ vô giảm 。giải thoát vô giảm 。 解脫知見無減。過去無礙無著願知見轉。 giải thoát tri kiến vô giảm 。quá khứ vô ngại Vô Trước nguyện tri kiến chuyển 。 未來無礙無著願知見轉。現在無礙無著願知見轉。 vị lai vô ngại Vô Trước nguyện tri kiến chuyển 。hiện tại vô ngại Vô Trước nguyện tri kiến chuyển 。 身業隨智慧行。語業隨智慧行。 thân nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 。ngữ nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 。 意業隨智慧行。如是十八法。如來於一切時一切處。 ý nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 。như thị thập bát Pháp 。Như Lai ư nhất thiết thời nhất thiết xứ 。 一切平等而善安住。 nhất thiết bình đẳng nhi thiện an trụ 。 即隨入一切法空性大慧清淨。此名不共法平等般若波羅蜜多教。 tức tùy nhập nhất thiết pháp không tánh đại tuệ thanh tịnh 。thử danh bất cộng pháp bình đẳng Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。 大明曰。 Đại Minh viết 。 唵(引一句)阿(引)尾(引)尼迦沒馱達哩摩(二合)三摩帝 úm (dẫn nhất cú )a (dẫn )vĩ (dẫn )ni Ca một đà đạt lý ma (nhị hợp )tam ma đế (引)(二)阿(引)(三)尾(引)囉吽(引)(四)亢(引)(五) (dẫn )(nhị )a (dẫn )(tam )vĩ (dẫn )La hồng (dẫn )(tứ )kháng (dẫn )(ngũ ) 爾時十方來者一切如來。 nhĩ thời thập phương lai giả nhất thiết Như Lai 。 聞世尊大毘盧遮那如來宣說祕密諸法句已。 văn Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai tuyên thuyết bí mật chư Pháp cú dĩ 。 咸共稱讚說伽陀曰。 hàm cọng xưng tán thuyết già đà viết 。  善哉無上菩提心  一切如來勝自在  Thiện tai vô thượng Bồ-đề tâm   nhất thiết Như Lai thắng tự tại  善哉諸佛最上法  是即三摩地名稱  Thiện tai chư Phật tối thượng Pháp   thị tức tam-ma-địa danh xưng  善哉金剛廣大智  善住金剛堅固心  Thiện tai Kim cương quảng đại trí   thiện trụ/trú Kim cương kiên cố tâm  善哉諸法無量門  善住清淨第一義  Thiện tai chư Pháp vô lượng môn   thiện trụ/trú thanh tịnh đệ nhất nghĩa  善說如是祕密句  一切如來從是生  thiện thuyết như thị bí mật cú   nhất thiết Như Lai tùng thị sanh 爾時世尊大毘盧遮那如來。 nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 歡喜歸命一切如來。亦以伽陀而稱讚曰。 hoan hỉ quy mạng nhất thiết Như Lai 。diệc dĩ già đà nhi xưng tán viết 。  歸命頂禮諸如來  自他清淨大法身  quy mạng đảnh lễ chư Như Lai   tự tha thanh tịnh Đại Pháp thân  我先歸命祕密言  大力金剛堅固智  ngã tiên quy mạng bí mật ngôn   đại lực Kim Cương kiên cố trí  諸法畢竟寂靜體  安住金剛法性門  chư Pháp tất cánh tịch tĩnh thể   an trụ Kim cương pháp tánh môn  已得圓滿大乘句  歸命大悲大自在  dĩ đắc viên mãn Đại-Thừa cú   quy mạng đại bi đại tự tại  本來清淨大無畏  最上最勝最第一  bản lai thanh tịnh Đại vô úy   tối thượng tối thắng tối đệ nhất  信禮一切善逝尊  最上正法諸文字  tín lễ nhất thiết Thiện-Thệ tôn   tối thượng chánh pháp chư văn tự  以所宣說正法門  普遍供養一切佛  dĩ sở tuyên thuyết Chánh Pháp môn   phổ biến cúng dường nhất thiết Phật 佛說金剛場莊嚴般若波羅蜜多教中一分 Phật thuyết Kim Cương Trường Trang Nghiêm Bát Nhã Ba La Mật Đa Giáo Trung Nhất Phân ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:50:55 2008 ============================================================